Сақтықта қорлық жоқ. | Берегись бед, пока их нет. | Prevention is better than cure. Емдегеннен алдын алған жақсы. |
A danger foreseen is half avoided. Қауіптің болжанғаны — жартылай құтылғаны. |
||
Good watch prevents misfortune. Жақсы бақылау пәленің бетін қайтарады. |
||
Аузы күйген үрлеп ішер. | Обжегшись на молоке, дуют и на воду. | The burnt child dreads the fire. Күйігі бар бала оттан қорқады. |
A scalded cat fears cold water. Суға күйген мысық суық судан да қорқады. |
||
Асыққанның аяғы етегіне оралады. | Поспешишь — упадешь, последним придешь. | Haste trips up its own heels. Асығыс өз өкшесінен сүрінеді. |
Тише едешь, дальше будешь. | He that goes softly goes safely. Ақырын жүрген аман-есен жетеді. |
|
Мың күн сынбаған шөлмек, бір күн сынар. | И на старуху бывает проруха. | The best cart may overthrow. Ең жақсы арба да аударылып кетуі мүмкін. |
Алдыңа бір қарасаң, артыңа бес қара. | Лучше десять раз поворотить, чем один раз на мель сесть. | Better to go about than to fall into the ditch. Арыққа құлағаннан айналып жүрген жақсы. |
Дерексіз сөз нанымсыз. | Не всякому слуху верь, разузнай да проверь. | Put no faith in tale-bearers. Өсекшілерге сеніп қалма. |
Оңай сенген оңай өледі. | Кто легко верит, легко и пропадает. | Trust is the mother of deceit. Сенгіштік — алдаудың анасы. |
Жарақтыға жау жолықпас. | Если хочешь мира, будь готов к войне. | If you want peace, you must prepare for war. Бейбітшілікті қаласаң, соғысқа дайындал. |
Отпен ойнама — күйерсің. | Не играй с огнем — обожжешься. | If you play with fire you get burnt. Отпен ойнасаң, күйіп қаласың. |
От малой искры, да большой пожар. | A small spark makes a great fire. Шағын ұшқыннан үлкен өрт болады. |
|
Қайтып келер есікті қатты серіппе. | Как аукнется, так и откликнется. | Those who live in glass houses should not throw stones. Шыны үйлерде тұрғандар тас атыспау керек. |
Біреуге ор қазба — өзің түсерсің. | Не рой другому яму, сам в нее попадешь. | He that mischief hatches, mischief catches. Жамандықты көздеген жамандықты алады. |
Кірмей тұрып, шығарыңды ойла. | Не зная броду, не суйся в воду. | No safe wading in an unknown water. Белгісіз суларда қауіпсіз өткел жоқ. |
Погляди, прежде чем прыгнуть. | Look before you leap. Секірер алдында қарап ал. |
|
Болмай жатып, болдым деме. | Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь. | Do not triumph before the victory. Жеңіске жетпей тойлама. |
Жатқан жыланның құйрығын баспа. | Не буди лиха, пока спит тихо. | When sorrow is asleep, wake it not. Ұйықтаған қайғыны оятпа. |
Never trouble trouble till trouble troubles you. Әуре сені әурелемесе, оны ешқашан әурелеме. |
||
Кірмеске кіріспе, басың қалар ішінде. | Свои собаки грызутся — чужая не суйся. | Put not thy hand between the bark and the tree. Ағаш пен қабығының арасына қолыңды сұқпа. |
Пәлелі жерге бармағыңды тықпа. | Не тронь, так и не воняет. | The more you stir it the worse it stinks. Неғұрлым көп қопарсаң, соғұрлым көп сасиды. |
Шаш ал десе, бас алады. | Дай ему палец, он и всю руку откусит. | Give a clown your finger, and he will take your hand. Клоунға бармақ сұқсаң, ол қолыңды алады. |
Қамданған қапы қалмайды. | Надейся на добро, а жди худа. | Hope for the best and prepare for the worst. Жақсыға үміттен де жаманға дайындал. |
Жазмыштан озмыш жоқ. | Чему быть, того не миновать. | What must be, must be. Болатын нәрсе болады. |
От тюрьмы да от сумы не зарекайся. | No fence against ill fortune. Жаман пешенеге дуал жоқ. |
|
От судьбы не уйдешь. | No flying from fate. Тағдырдан ұшып кетуге болмайды. |
|
Өзі саққа Құдай жақ. | Береженого Бог бережет. | God helps them that help themselves. Өздеріне көмектескенге Құдай көмектеседі. |