Кең болсаң кем болмайсың. Дающего рука не оскудеет. The hand that gives, gathers.
Берген қол жинайды.
Көпсінген азға жегізер. Кто много сулит, тот мало дает. He that promises too much, means nothing.
Өте көп уәде берген ештеңені меңзепті.
Алаған қолым береген. Легко пришло, легко и ушло. Easy come, easy go.
Оңай келген оңай кетеді.
Барымен базар, жоқты қайдан қазар. Не тот богат, кто богат, а кто малым доволен. He is not poor that has little, but he that desires much.
Азды иемденген кедей емес, көпті тілеген кедей.
    The greatest wealth is contentment with a little.
Азға қанағатшылдық — ең үлкен байлық.
Қанағат қарын тойғызар,
Қанағатсыздық жалғыз атын сойғызар.

Все хорошо в меру.

Enough is as good as a feast.
Жеткілікті болған той болғанмен тең.
  Хорошенького понемножку. Too much honey cloys the stomach.
Тым көп балдан қарын жабысып қалады.
Түйе сойған, ешкі сойғаннан дәметіпті. В чужих руках ноготок с локоток. Your pot broken seems better than my whole one.
Сенің сынған қыш құмыраң менің бүтінімнен артық көрінеді.
Ертеңгі құйрықтан бүгінгі өкпе артық. Одно нынче лучше двух завтра. Better an egg today than a hen tomorrow.
Ертеңгі тауықтан бүгінгі жұмыртқа артық.
Тілеушінің бір беті қара,
Бермеушінің екі беті қара.
Бедный нуждается в некоторых вещах, а скупой — во всем. A poor man wants some things, a covetous man all things.
Жарлы кей заттарды қалайды, сараң барлық затты қалайды.
Өзі тоймастың көзі тоймас. Глаза завидущие, руки загребущие. Greedy folks have long arms.
Сараңдардың қолдары ұзын.
    Better fill a man’s belly than his eye.
Адамның көзінен гөрі қарнын тойдырған оңай.
Берместің асы піспес,
Қазаны оттан түспес.
Ожиданием сыт не будешь. Who lives by hope will die by hunger.
Үмітпен өмір сүрген аштан өледі.
Қас сараң өз тамағын өзінен тығады. Скупой и для себя скупится. The covetous man is good to none and worst to himself.
Сараң адам бәріне және ең алдымен өзіне жаман қарайды.
Бармын деп аспа, жоқпын деп саспа. Живи смирнее, будет прибыльнее. Be still, and have thy will.
Ақырын басып, қалауыңды ал.
Қолында жоқ жомарт. Из чужого кошелька легко платить. He is free of horse that never had one.
Жоқ жылқыны аямаған деп осыны айт.
    Hens are free of horse corn.
Жылқының астығын тауықтар аямайды.
Қолда бар алтынның қадірі жоқ. Что имеем не храним, потерявши плачем. You never miss the water till the well runs dry.
Құдық құрғап кетпегенше, суыңды ойламайсың.
  Цену вещи узнаешь, как потеряешь. Blessings are not valued till they are gone.
Бақ таусылмағанша бағаланбайды.
Жұмсақ ағаш құртқа жем,
Жұмсақ адам жұртқа жем.
Будь лишь мед, мух много нальнет. Make yourself all honey, and the flies will devour you.
Өзіңді балдай ұстасаң, шыбындарға желінесің.
  На всех угодить — себя истомить. He that all men will please, shall never find ease.
Бәріне жағамын деген ешқашан да дамыл таппайды.